Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Dimanche 27 Nissan 5784 - 5 mai 2024
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
06/05/2024Yom Hashoah
08/05/2024Rosh Hodesh Iyar
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

La famine était très grande dans le pays. Lorsqu’ils eurent consommé la provision qu’ils avaient apportée d’Egypte, leur père leur dit : retournez, achetez-nous un peu de vivres. Iiehouda répondit en disant : l’homme nous a fortement protesté et nous a dit : vous ne verrez point mon visage que votre frère ne soit avec vous. Si tu es dans l’intention d’envoyer notre frère avec nous, nous descendrons et nous t’achèterons des vivres ; Si tu ne l’envoies point, nous ne descendrons point ; car l’homme nous a dit : vous ne verrez point mon visage que votre frère ne soit avec vous. Israël dit : pourquoi m’avez-vous fait ce mal, de dire à l’homme que vous avez encore un frère ? Ils répondirent : l’homme s’est informé de nous, de notre parenté, en disant : votre père vit-il encore ? avez-vous un frère ? Nous lui répondîmes selon l’état des choses ; pouvions-nous savoir qu’il nous dirait : faites descendre votre frère ? Iiehouda dit à Israël son père : envoie donc le jeune homme avec moi ; alors nous nous disposerons pour le voyage, et nous partirons ; nous virons et ne mourrons pas, nous tous, toi et nos petits enfants ; Moi j’en sera garant, c’est de moi que tu le redemanderas ; si je ne te le ramène pas et te le présente, je serai constamment en état de péché devant toi. Si nous n’eussions tant différé, maintenant nous serions déjà de retour une seconde fois. Leur père Israël leur dit : s’il en est ainsi, faites ceci : prenez des meilleures productions du pays dans vos vases, et apportez à cet homme un présent : un peu de baume, un peu de miel, des épices, de la myrrhe, des dattes et des amandes ; Prenez le double d’argent sur vous, rapportez également l’argent remis dans vos besaces ; c’était peut être une erreur. Emmenez aussi votre frère, mettez-vous en route, et retournez vers cet homme. El Chaddaï vous fera trouver grâce devant cet homme, afin qu’il vous relâche votre autre frère ainsi que Biniamine. Quant à moi, si je dois être privé d’enfants, que j’en sois privé ! Les hommes prirent ce présent ; ils prient aussi le double d’argent avec eux, ainsi que Biniamine ; ils se mirent en route, descendirent en Egypte, et se présentèrent devant Iioseph. Iioseph vit Biniamine avec eux, et dit à son intendant : fais entrer ces hommes dans la maison ; fais tuer quelque bête et fais-la préparer, car ces hommes mangeront avec moi à midi. Cet homme fit comme lui avait dit Iioseph, et il fit entrer ces hommes à la maison de Iioseph. Ces hommes se voyant amenés à la maison de Iioseph, dirent : nous y sommes amenés à cause de l’argent remis la précédente fois dans nos besaces ; c’est pour se jeter et tomber sur nous, et pour nous pendre comme esclave avec nos ânes. Ils s’approchèrent de l’intendant de la maison de Iioseph, et lui parlèrent à l’entrée de la maison. Ils lui dirent : de grâce, mon seigneur ; nous sommes d’abord descendus ici pour acheter des vivres ; Lorsque nous arrivâmes à l’hôtellerie, nous ouvrîmes nos besaces, l’argent de chacun s’est trouvé à l’ouverture de sa besace, notre argent selon son poids, et nous le rapportons avec nous. Nous avons apporté d’autre argent avec nous pour acheter des vivres ; nous ne savons pas qui a mis l’argent dans nos besaces. Il répondit : la paix est avec vous ; ne craignez rien ; votre Dieu et le Dieu de votre père vous a donné un trésor dans vos besaces, votre argent m’est parvenu ; et il leur amené Schimone. Cet homme les fit entrer dans la maison de Iioseph ; il donna de l’eau, ils lavèrent leurs pieds, et il donna du fourrage à leurs ânes. Ils préparèrent le présent en attendant que Iioseph rentrât, à midi ; car ils avaient appris que c’est là qu’ils devaient manger. Iioseph revit à la maison, et ils lui présentèrent là le présent qu’ils lui apportaient, et se prosternèrent devant lui à terre. Il s’informa auprès d’eux de leur bien-être ; il dit : votre vieux père, dont vous avez parlé, se trouve-t-il bien ? vit-il encore ? Ils répondirent : ton serviteur, notre père, se trouve bien, il vit encore ; ils s’inclinèrent et se prosternèrent. Il leva les yeux et vit son frère Biniamine, fils de sa mère, et dit : est-ce là votre jeune frère, dont vous m’avez parlé ? il ajouta : mon fils ! que Dieu te soit miséricordieux. Iioseph se hâta (car sa tendresse était excitée envers son frère, et il sentait le besoin de pleurer), et il entra dans une chambre, et y pleura. S’étant lavé le visage, il sortit, se contint, et dit : mettez le pain. On lui servit à part, et à eux aussi à part, et on servit aussi à part aux Egyptiens qui mangeaient avec lui, parce que les Egyptiens ne pouvaient avec les Hébreux, car c’est une abomination aux yeux des Egyptiens. Ils s’assurent devant lui, l’aîné selon son (droit d’) aînesse, et le plus jeune selon son plus jeune âge. Les hommes s’étonnèrent entre eux. On leur apporta des portions de sa part, et il se trouva que la part de Biniamine était cinq fois plus grande que les parts de tous les autres ; ils burent et s’enivrèrent avec lui.

Torah, Genèse, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Genèse, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Genèse, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Genèse, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Genèse, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 27:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 28:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 29:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 30:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 31:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 32:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 33:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 34:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 35:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 36:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 37:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 38:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 39:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 40:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 41:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 42:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 43:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 44:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 45:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 46:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 47:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 48:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 49:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Genèse, 50:1 (Français - Samuel Cahen)